Sometimes I forget people aren’t used to consuming Chinese media like I am so they expect any bl to be explicit. Like

Sometimes I forget people aren’t used to consuming Chinese media like I am so they expect any bl to be explicit.

Like today someone referred to Childe and Zhongli as potential “queerbaiting” to me and I had to pause for a moment and consider this. I always take things in stride when it comes to what is called “queerbaiting” in Chinese media because we don’t know how strict censors are (sometimes bl seems mostly okay, sometimes it seems a little less okay, sometimes it seems okay as long as it’s not “anti-gov”)…

Like I can’t tell you if it is queerbaiting objectively because it arguably challenges censors and in many ways, is entirely meant to be taken as canon—so is it really queerbaiting then?

Take Childe and Zhongli and their fenghuang chopsticks. That seems entirely intentional. A Chinese game using a traditional Chinese theme for an object exchanged between two men that represents unity, harmony, and marriage? That’s pretty much intentionally gay if you ask me. ?

We all remember The Untamed and how Wangxian exchanged loving glances, touched each other constantly, basically got married (through symbolism of the forehead ribbon and the exchanging of chickens), calling each other a term that could mean either “life-long confidant” or “soulmate” and so on.

We never got a canonical scene where they kissed or said “I love you,” but we can see the intent there. We know what they’re saying. The same applies for the Mo Dao Zu Shi donghua. The manhua is more obvious about it, but they still cut a kiss scene… But since it appears it was still drawn, we can take that as it having still happened.

And yes. They are based on a bl novel, so it’s a little different from Genshin Impact, but if you consume as much Chinese media as me, you can usually tell when a team/author is intentionally using symbolism to suggest a canon couple, often with a traditional Chinese theme. Like why use the fenghuang theme? They really didn’t have to do that, but they did it. ?

The animated movie Jiang Ziya used language that suggested Shen Gongbao and Jiang Ziya could be a couple, but it was never explicit. I interpreted them as a couple but didn’t see it as fully intentional or canon until talking to a good friend of mine whose Chinese is better than mine. There were more hints and reasons to believe they cared about each other in that way, so we concluded it was way more obvious than we would’ve thought at first glance. And that’s kind of how China does it when the main focus of a story isn’t bl but there’s a potentially bl couple.

And even when there are censors, there have been a variety of ways Chinese media has skirted censors in the past. Like in Beryl and Sapphire, we get the “survivor’s cut” where things are censored and the “director’s cut” where things aren’t censored (so characters can hug, kiss, confess, cuddle, and so on). And Beryl and Sapphire, while originally designed by the author as two males, are designed so they can be in any story (bl or not) and were originally drawn in the comic as stick figures so you could imagine their gender as whatever you want (so they could even be girls’ love if you so desire!).

Or how in Spirit Pact the male leads kiss to give each other power or exchange vows but the manhua’s creator said it’s “not necessarily because they’re in love.” There was debate this is queerbaiting, but could the creator just be avoiding trouble with censors? The very fact the male leads kiss so much and care so much about one another suggests intent.

Now contrast that to Hualian from Tian Guan Ci Fu, where things are so obvious and it’s even gayer than the novel in some areas. People keep questioning how they got it past censors, and that makes me rethink how I view Chinese censors. However strict they truly are, Chinese media is very purposeful in how they depict bl couples.

So I don’t really think about whether something is queerbaiting or explicitly canon in Chinese media. I basically see something that can be read as bl through symbolism/language/metaphor and I see that as intentional. The creators are letting you choose how you want to read it, and you may never get the kiss you want, but that doesn’t mean they aren’t “canon.” There’s often intent behind it, and because of varying levels of censorship, I take the idea of “queerbaiting” in Chinese media with a grain of salt.

For example, Kaeya and Diluc use a term in Chinese very similar to sworn brothers, which can be romantic in Chinese. And yes, I know the English translation labels them as two adopted brothers, which is also okay! But as I’ve confirmed with multiple native Chinese speakers, the original Chinese language used is not exactly family-oriented, and that can be viewed as intentional (that’s why you see some Chinese fans ship Diluc and Kaeya while the western fandom views it as incest). Language is complex! There’s no clean, clear-cut answer.

Bl is popular in China, but it’s not always the main focus of every series (you know, sometimes bl is the side couple). We could say You Shou Yan features an intentional bl couple with Sibuxiang x Tony/Tuye or Fei Ren Zai and All Saints Street feature the intent of potential bl with Yangjian x Guanyin and Nick x Lynn respectively; or Are You OK is bl even if the story doesn’t focus entirely on that but it does feature more than one bl couple; or Wo Jia Dashixiong Naozi You Keng is bl because it features guys crushing on other guys and sharing moments, even though the manhua isn’t about that bl romance explicitly; or see Nezha as having bl potential because of how it interprets the Nezha and Ao Bing relationship (to the point of even changing the depiction of the relationship between Ao Bing and Nezha from the 1979 animated movie to be more domestic rather than as enemies); or even say mihoyo’s other game, Honkai Impact, arguably intentionally features some girls’ love too.

Maybe it’s just because I identify as ace and I don’t mind if there’s no signs of sex scenes and I’ve even grown accustomed to not seeing kisses. I love seeing other signs of love—like protecting your partner, being their sugar daddy, hanging out with them a lot, and all that jazz. If there’s a kiss, great! If not, that’s fine too because there are other things to suggest they’re canon.

So is Zhongli and Childe queerbaiting? I don’t personally think so. Those fenghuang chopsticks suggest marriage or at least harmony in unity, and marriage or “being together” can be seen as quite canon. Will they say it out loud? I guess not, but we have to acknowledge the context that it’s still from China and there are censors for them to deal with.

But if you don’t want Childe and Zhongli to be canon, that’s totally okay too! I mean…it is also a game, and games even more than media can be interpreted differently since every user’s experience differs.

Love is love—and that includes whether there’s a kiss or not, when the author/team intends it and lets you interpret it any which way, you can interpret their symbols as signs of how canon your two favourite characters are!

Oh, and as a finishing thought, here’s a list of donghua recommendations for anyone who wants to check some of these out! I include a lot of good donghua with pictures, descriptions, and links to where to watch. ?

Share: